ディズニー作品 韓国語でなんて言う?

単語・表現

こんにちは、はなるです!
先日、12/6に公開した『モアナと伝説の海2』を映画館で見てきました!

私はモアナ大好きで、前作はディズニーチャンネルで10回は見たかもしれません🍀

今回新作公開ということで、とても楽しみにしていました。

ディズニー作品について、韓国語で会話するとき、あれ?なんていうんだっけ?
となったことはありませんか?私は何度もあります。

そこで、今回の記事では、ディズニー作品は韓国語で何と言うのか
について書いていきたいと思います!

ディズニー作品 韓国語

モアナと伝説の海 『모아나』

今回見てきたモアナ、韓国語タイトルはそのまま、『모아나』 です。

正確には2になるので、『모아나2』です!
邦題では『モアナと伝説の海2』なので、韓国語にするととてもシンプルですね。

日本でも、「モアナ見た?」や「モアナ好き?」など、
実際の会話では正式なタイトル名ではなく、「モアナ」と言うケースが多いと思います。

ちなみ英語タイトルは『Moana』なので、
韓訳はそのまま、日本語訳は補足されたタイトルとなっていますね。

アナと雪の女王 『겨울왕국』

つづいて通称アナ雪ですが、韓国語タイトルは『겨울왕국』です。

겨울=冬、왕국=王国 という意味なので全然違う印象ですよね。

英語タイトルは『Frozen』なので、原題と日本語訳・韓訳に大きな違いがあるのが興味深いですね。

塔の上のラプンツェル 『라푼젤』

塔の上のラプンツェル、韓国語タイトルは『라푼젤』です。

モアナにつづき、名前をハングル表記にしたパターンですね。

英語タイトルは『Tangled』で、(髪の毛や糸などが)絡んだ、もつれたという
意味の単語が使われています。

美女と野獣 『미녀와 야수』

美女と野獣の韓国語タイトルは『미녀와 야수』です。

これは同じですね。미녀=美女、야수=野獣 です。

英語タイトルは『Beauty and the Beast』なので、原題通り訳されています。

白雪姫 『백설공주』

白雪姫の韓国語タイトルは『백설공주』です。

백설=白雪、공주=姫 です。これも近いですね。

英語タイトルは『Snow White and the Seven Dwarfs』です。


ディズニー作品 韓国語一覧まとめ

ご紹介したもの含め、他の作品の韓国語タイトルはこのようになっています♪

日本語タイトル韓国語タイトル
モアナと伝説の海모아나
アナと雪の女王겨울왕국
塔の上のラプンツェル라푼젤
美女と野獣미녀와 야수
白雪姫백설공주
シンデレラ신데렐라
眠れる森の美女잠자는 숲속의 공주
リトル・マーメイド인어공주
アラジン알라딘
ムーラン뮬란
ポカホンタス포카혼타스
ピーター・パン피터팬
ピノキオ피노키오
ライオン・キング라이온 킹
ベイマックス빅 히어로
ズートピア주토피아
ウィッシュ위시
トイ・ストーリー토이 스토리

今回はディズニー作品の韓国語でのタイトルについてご紹介しました!

それでは、また次の記事で!감사합니다~🍀

タイトルとURLをコピーしました