当ページのリンクには広告が含まれています。
ディズニー作品、韓国語でなんて言うの?
先日、12/6に公開した『モアナと伝説の海2』を映画館で見てきました。
ディズニー作品について、韓国語で会話するとき、あれ?なんていうんだっけ?
となったことはありませんか?私は何度もあります。
そこで、今回の記事では、ディズニー作品は韓国語で何と言うのか?
について書いていきたいと思います。
ディズニー作品 韓国語
モアナと伝説の海 韓国語で『모아나』

今回見てきたモアナ、韓国語タイトルはそのまま、『모아나』 です。
正確には2になるので、『모아나2』です。
邦題では『モアナと伝説の海2』なので、韓国語にするととてもシンプルです。
日本でも、「モアナ見た?」や「モアナ好き?」など、
実際の会話では正式なタイトル名ではなく、「モアナ」と言うケースが多いと思います。
英語タイトルは『Moana』なので、
韓国語ではそのままハングル表記され、日本語訳は補足されたタイトルとなっています。
アナと雪の女王 韓国語で『겨울왕국』

通称アナ雪ですが、韓国語タイトルは『겨울왕국』です。
겨울=冬、왕국=王国 という意味なのでタイトルから受ける印象は日本語版と大きく違います。
英語タイトルは『Frozen』なので、原題と日本語訳・韓訳に大きな違いがあることがわかります。
塔の上のラプンツェル 韓国語で『라푼젤』

塔の上のラプンツェル、韓国語タイトルは『라푼젤』です。
モアナにつづき、名前をハングル表記にしたパターンです。
英語タイトルは『Tangled』で、(髪の毛や糸などが)絡んだ、もつれたという
意味の単語が使われています。
美女と野獣 韓国語で『미녀와 야수』

美女と野獣の韓国語タイトルは『미녀와 야수』です。
미녀=美女、야수=野獣 です。
英語タイトルは『Beauty and the Beast』なので、原題通り訳されています。
白雪姫 韓国語で『백설공주』

白雪姫の韓国語タイトルは『백설공주』です。
백설=白雪、공주=姫 です。これも近いですね。
英語タイトルは『Snow White and the Seven Dwarfs』です。
ディズニー作品 韓国語一覧まとめ
ご紹介したもの含め、他の作品の韓国語タイトルはこのようになっています。
| 日本語タイトル | 韓国語タイトル |
|---|---|
| モアナと伝説の海 | 모아나 |
| アナと雪の女王 | 겨울왕국 |
| 塔の上のラプンツェル | 라푼젤 |
| 美女と野獣 | 미녀와 야수 |
| 白雪姫 | 백설공주 |
| シンデレラ | 신데렐라 |
| 眠れる森の美女 | 잠자는 숲속의 공주 |
| リトル・マーメイド | 인어공주 |
| アラジン | 알라딘 |
| ムーラン | 뮬란 |
| ポカホンタス | 포카혼타스 |
| ピーター・パン | 피터팬 |
| ピノキオ | 피노키오 |
| ライオン・キング | 라이온 킹 |
| ベイマックス | 빅 히어로 |
| ズートピア | 주토피아 |
| ウィッシュ | 위시 |
| トイ・ストーリー | 토이 스토리 |
今回はディズニー作品の韓国語でのタイトルについてご紹介しました。
それでは、また次の記事で。감사합니다~🍀


